Våre regler
Hvis du leser innlegg på VGD du mener er i strid med våre regler (les reglene her) kan du trykke på dette symbolet over det aktuelle innlegget. VG Nett vil vurdere om innlegget skal fjernes.

Flaut dårlig norsk i VG

NYTT TEMA
AntiHobbit
AntiHobbitInnlegg: 5162
15.01.13 06:03

Når journalister ikke engang kan grunnleggende norsk, blir vi vitne til overskrifter som "Armstrong innrømmer å ha brukt doping til Oprah". 

Javel. Er det Oprah som deler ut dopingmidlene? 

Jeg trodde det var innrømmelsen som skulle mottas av Oprah?

AntiHobbit
AntiHobbitInnlegg: 5162
16.01.13 10:55

Enda et eksempel på flaut dårlig norsk:  

http://www.vg.no/musikk/artikkel.php?artid=10049482

"Britene er mest stolt"...Hva i granskauen...? Dette er pent sagt barnehagenorsk. Til og med barneskoleelever skriver bedre enn dette. 

For det første: Hvis man om flertall skal bruke "mest" foran, heter det mest stolte. De er ikke stolt men de er stolte. Han eller hun er stolt.

Skal man først bruke entall må man gjøre det rett: "Den britiske befolkningen er stoltest av..." 

Stolte-stoltere-mest stolte (flertall) (dog er det egentlig korrekte å bruke stolteste men dette synes å ha forsvunnet fra språket)

Stolt-stoltere-stoltest (entall). 

ER DETTE SÅ FORDØMT VANSKELIG ?! 

:-)

(Innlegget ble redigert 16.01.13 10:55)

justanothername
justanothernameInnlegg: 11505
16.01.13 12:51

Mulig noen mener det er litt overdrevent, men jeg har faktisk i noen tilfeller trykket på linken som er øverst i artikler bak journalistens navn og sendt email til ham/henne og fortalt om feil.[1]

Mulig det er det som skal til? At de tilstrekkelig ofte blir gjort klar over sine feil?

Så jeg foreslår herved at andre gjør det samme. Det aviser skriver er faktisk endel av språkdannelsen (og dermed også språknedrivingen) i et samfunn, så vi har absolutt rett til det.

--

1. Det gjaldt ordet forfordele, og mailene mine var et høflig forslag om å sjekke hva ordboken sier ordet betyr. Fikk tilbake svar som tydet på at de var overrasket.

Ser faktisk ut til at akkurat dette ordet ikke misbrukes så mye som det gjorde i en periode. (Eller kanskje det bare brukes mindre?)

AntiHobbit
AntiHobbitInnlegg: 5162
16.01.13 17:16
justanothername: Mulig noen mener det er litt overdrevent, men jeg har faktisk i noen tilfeller trykket på linken som er øverst i artikler bak journalistens navn og sendt email til ham/henne og fortalt om feil.[

De fleste journalister er for arrogante til å bry seg om det, og vil ikke "belæres"- selv om de stort sett er venstreorienterte luftslottideologer som har minimalt av viten om det meste.

Klager man høflig eller lett kritisk på email blir man vel anmeldt til antiterrorpoliti :-)

AntiHobbit
AntiHobbitInnlegg: 5162
16.01.13 17:18

En annen sak er jo at dette viser hvor dårlig den norske skolen har vært over lengre tid. Dagens unge voksne og tenåringer er i ferd med å bli analfabeter.

justanothername
justanothernameInnlegg: 11505
16.01.13 20:28
AntiHobbit: De fleste journalister er for arrogante til å bry seg om det, og vil ikke "belæres"- selv om de stort sett er venstreorienterte luftslottideologer som har minimalt av viten om det meste. Klager man høflig eller lett kritisk på email blir man vel anmeldt til antiterrorpoliti :-)

Det var da voldsomt...

Nei, faktisk. Min erfaring med de få forsøkene jeg har gjort er at jeg fikk et like høflig svar tilbake med takk[1]. Nå har jeg jo ikke ført statistikk og sett om de husket det framover, men det er jo håp.

 

--

1. Kanskje mor hadde rett, det lønner seg å være høflig?

Langveg
LangvegInnlegg: 10541
08.08.13 17:35

Her går det over stokk og stein (VGN no): Opplysningene stammer fra en tjenestemann som ikke ønsker å bli navngitt, men hverken svenske myndigheter vil ikke bekrefte at et nordisk toppmøte skal finne sted.

susilu
susiluInnlegg: 37028
10.08.13 19:10

:-)  Forfordele og knesette betyr det motsatte av hva veldig mange tror, ja :-)

Langveg
LangvegInnlegg: 10541
11.08.13 09:50
susilu: -)  Forfordele og knesette betyr det motsatte av hva veldig mange tror, ja :-)

Er ikkje heilt med når det gjeld knesetja. Kva anna meining enn å godkjenna, påby meiner du folk flest legg i ordet? Opphavet er interessant, ordet kjem rett frå norrønt. Knesetja; setja eit barn på kneet sitt som teikn på at ein var viljug til å ta barnet til oppfostring. Som kjent sende ofte overklassa borna sine til andre megtige for å knyta sterkare band og for å syna at ein hadde full tiltru og truleg òg av di ein meinte barnet fekk framifrå oppseding på det viset.  

(Innlegget ble redigert 11.08.13 09:50)

susilu
susiluInnlegg: 37028
11.08.13 10:15
Langveg: Er ikkje heilt med når det gjeld knesetja. Kva anna meining enn å godkjenna, påby meiner du folk flest legg i ordet? Opphavet er interessant, ordet kjem rett frå norrønt. Knesetja; setja eit barn på kneet sitt som teikn på at ein var viljug til å ta barnet til oppfostring. Som kjent sende ofte overklassa borna sine til andre megtige for å knyta sterkare band og for å syna at ein hadde full tiltru og truleg òg av di ein meinte barnet fekk framifrå oppseding på det viset.

Ja, men av og til forstår en at noen tror knesette betyr det samme som å tvinge noen i kne..

Altså sette folk på deres egne knær.

"Jeg skal nok greie å knesette deg, din jævel, og jeg skal forfordele alle de andre så det ikke blir noe igjen til deg!" :-)

(Neida, ikke et sitat, bare et "eksempel")

(Innlegget ble redigert 11.08.13 10:17)

sanila
sanilaInnlegg: 34058
11.08.13 10:32
susilu: Neida, ikke et sitat, bare et "eksempel")

Nå har du skapt en ny måte å bruke ordene på:-)

Langveg
LangvegInnlegg: 10541
05.11.13 09:33

Finn ikkje att tråden for deres/sin, men her syndar ein VG-jounralist igjen: Brynjar Skjærli frå Paris (?), VG (papir, 5.11.: "Vi mener at alle har rett til fritt å selge deres sjarm". Det må ein jo tyda som om hallikverksemd er heilt i sin orden, for ikkje å seia "deres" orden.

Og vidare (igjen engelskinnverknad?): "De 343 "drittsekkene" krever å få bestemme over sine egne kropper". Dette vert jo reint monstruøst, ikkje minst om dei samstundes står der og ristar på hovuda, held seg for nasene og slår seg for bringene sine.  

(Innlegget ble redigert 05.11.13 09:34)

VG Nett
VG NettInnlegg: 18695
11.11.13 12:25

Hei og takk for tilbakemeldinger! Språk er viktig, og vi ønsker at språket i VG skal være både feilfritt og bra.

Det får vi dessverre ikke alltid til.

I fjor hadde vi over 19 000 stavefeil (som du kan lese mer om i vårt redaksjonelle regnskap for 2012).

Om du vil være med på VG Rett, kan du hjelpe til ved å sende inn stavefeil og forslag til bedre språk direkte på nettsidene (bare på desktop). 

Interessert?

Send meg en melding her:

http://www.vg.no/profil/?u=8862/

Bruk den epostadressen du ønsker til dette, så sender jeg deg en invitasjon.

Øyvind

(Innlegget ble redigert 11.11.13 12:25)

Keva
KevaInnlegg: 15468
13.11.13 13:39
VG Nett: Hei og takk for tilbakemeldinger! Språk er viktig, og vi ønsker at språket i VG skal være både feilfritt og bra. Det får vi dessverre ikke alltid til.

I dagens papirutgave begår Yngve Kvistad en skikkelig pinlig blemme i minne-omtalen av Stein Grieg Halvorsen, som han faktisk påstår var en skuespiller som unødig søkte rampelyset.

Vet virkelig ikke en journalist - som lever (godt, så vidt jeg vet) av å bruke språket vårt som arbeidsredskap - forskjell på nødig og unødig?

Flaut.
________________________

Hvorfor kan man bare bli med i VG Rett fra desktop, forresten? Det er vel ikke mange som bruker det (privat, i hvert fall) lenger?

VG Nett
VG NettInnlegg: 18695
13.11.13 14:05
Keva: Hvorfor kan man bare bli med i VG Rett fra desktop, forresten? Det er vel ikke mange som bruker det (privat, i hvert fall) lenger?

Utgjør fortsatt rundt halvparten av trafikken vår.

Øyvind

Keva
KevaInnlegg: 15468
13.11.13 16:42
VG Nett: Utgjør fortsatt rundt halvparten av trafikken vår.

OK - men hva er grunnen til at man f.eks. ikke kan bruke laptop?

UVox
UVoxInnlegg: 17956
13.11.13 16:45
AntiHobbit: ER DETTE SÅ FORDØMT VANSKELIG ?!

Du får ta det opp med Google Translate.

Mye av det nettavisene publiserer er avskrift / oversettelse av utenlandske artikler - tror det går temmelig fort i svingene til tider.

 

(Innlegget ble redigert 13.11.13 16:45)

VG Nett
VG NettInnlegg: 18695
13.11.13 16:59
UVox: Mye av det nettavisene publiserer er avskrift / oversettelse av utenlandske artikler - tror det går temmelig fort i svingene til tider.

Ikke her - det er marginalt hva vi oversetter fra utenlandske ting. Og da bruker vi hvertfall ikke Google Translate!

Øyvind

VG Nett
VG NettInnlegg: 18695
13.11.13 17:00
Keva: OK - men hva er grunnen til at man f.eks. ikke kan bruke laptop?

Man KAN bruke laptop. Det funker ikke på mobil bare. Vet ikke grunnen til det, men antar det har med nettleserne som brukes på mobil. Skal sjekke!

Øyvind

Sybaritt
SybarittInnlegg: 28
16.11.13 15:49
VG Nett: Og da bruker vi hvertfall ikke Google Translate!

Ikke? På norsk er det forskjell mellom "kropp" og "lik", men det forstår ikke google translate, jf. "bodies".

http://www.vg.no/nyheter/utenriks/artikkel.php?artid=10128304

Denne artikkelen ble publisert i går. Det går greit å finne tilsvarende eksempler flere ganger i løpet av en alminnelig uke.

VG Nett
VG NettInnlegg: 18695
16.11.13 16:11
Sybaritt: Denne artikkelen ble publisert i går. Det går greit å finne tilsvarende eksempler flere ganger i løpet av en alminnelig uke.

Og det er ikke Google translate. 

Øyvind

Langveg
LangvegInnlegg: 10541
17.11.13 10:55

Anglomanien vil ingen ende ta i "The World's Course" også kjend som VG. To-tre Norwegians driv med noko dei kallar The perfect flight og er no komne til Reunion Island. Ein skjønar etter kvart at det ikkje er Island det dreier seg om, men om La Réunion - eit oversjøisk fransk fylke der fransk er offisielt og stort sett einaste språk. Hadde The World's Course sine anglomane journalistar gidda kikka etter, ville dei ha oppdaga at øya heiter Réunion kort og godt på norsk. 

(Innlegget ble redigert 17.11.13 10:56)

jeffkhan
jeffkhanInnlegg: 858
17.11.13 14:52

er det ikke rart? likevel er vg norges største avis? det sier vel mer om de som leser enn de som skriver?

Andropov
AndropovInnlegg: 32710
17.11.13 15:42

Pizza Kongen

Andropov
AndropovInnlegg: 32710
17.11.13 15:46
Sybaritt: Ikke? På norsk er det forskjell mellom "kropp" og "lik", men det forstår ikke google translate, jf. "bodies".

Er du fette sprengt? Tror du seriøst at VG bruker Google Translate til å oversette? Har du noen gang sett en tekst som er oversatt til norsk med Translate?

Langveg
LangvegInnlegg: 10541
30.11.13 10:36

- Det var folk der inne som risikerte livene sine for å redde andre skadde.  (VGN no om helikopterstyrten i Skottland).

Pytt, pytt, har dei fleire liv, kunne dei vel risikera nokre av dei ...

Når skal journalistar læra at det er skilnad på norsk og engelsk seiemåte? På norsk har vi berre eitt liv, berre eitt hovud. Dei tok lua på hovudet, kom seg ut av bygninga og redda livet. Ikkje: De tok luene på hodene sine og og reddet livene sine...

(Innlegget ble redigert 30.11.13 10:37)

Keva
KevaInnlegg: 15468
30.11.13 11:19
Sybaritt: Ikke? På norsk er det forskjell mellom "kropp" og "lik", men det forstår ikke google translate, jf. "bodies".

Det kan også være et forsøk på oversettelse fra svensk, de bruker som regel "kropp" der norsk bruker "lik".

Både journalister og profesjonelle oversettere tror gjerne at svensk er så enkelt å oversette, og begår stygge feil fordi de ikke forstår hva som skrives, og heller ikke forstår at de ikke forstår.

Uten unntak "oversettes" f.eks. 'någon timme' (en times tid) med "noen timer" - en betydningsendrende feil. Det samme gjelder selvfølgelig tilsvarende tidsangivelser som 'någon vecka', 'någon månad' 'någon minut' osv.

reodorfelg1
reodorfelg1Innlegg: 758
01.12.13 00:05
AntiHobbit: De er ikke stolt men de er stolte.

Her retter du opp flere feil du har funnet i nyhetsartikler. Men i denne setningen skulle du vel ha hatt et komma foran men? Jeg klarte ikke dy meg. :P

 

Langveg
LangvegInnlegg: 10541
05.12.13 09:45
reodorfelg1: Jeg klarte ikke dy meg.

Denne setninga er prov på det tråden Bortfall av å (s. 3 på dette forumet) tek for seg.

Men tilbake til denne tråden. Fann dette om bilbombe og skyting i Jemen på VGN nyss: Nyhetsbyrået Reuters melder at rundt 20 personer er skadd eller drept i angrepet. Vitner sier de har hørt skudd bli avfyrt og at det har brutt ut slåsskamper etter eksplosjonen.

Ein ser for seg opprørarar og regjeringssoldatar som slåst på berre nevane. Det er i så fall noko nytt i Midausten. 

Og igjen, skyt ein nokon, så døyr han - i alle høve om ein held seg til norsk språktradisjon. Døyr han ikkje, må ein presisera: Han vart skoten i beinet, elgen vart skadeskoten. Men vart elgen skoten - ja, så ligg han der stein daud. 

sanila
sanilaInnlegg: 34058
06.12.13 13:09
Keva: og heller ikke forstår at de ikke forstår.

Dette er veldig godt formuleret. Det er en vesentlig faktor når man oversetter og skal forstå et annet språkk

Dette er et vesentlig problem spesielt mellem de Nordiske språkene. Nettopp fordi de har så mye tilfelles og at mange tager for gitt at man forstår, og derfor ikke tenker nøyere over sammenhengene.

Klikk for å gå tilbake til toppen

Siste innlegg