Våre regler
Hvis du leser innlegg på VGD du mener er i strid med våre regler (les reglene her) kan du trykke på dette symbolet over det aktuelle innlegget. VG Nett vil vurdere om innlegget skal fjernes.

A Clockwork Orange

NYTT TEMA
Deagle

Innlegg: 54
Deagle
16.01.04 20:07
Hei bokormer og annet godtfolk,

Jeg har i min engelsk-klasse VK1 tenkt å lese "A clockwork orange",på engelsk såklart,og det jeg lurer på er om dette er anbefalt? Er det noen som har lest den og har erfaringer,eller er det spesiellt vanskelig språk osv. Fra før synes jeg bare godt om filmen da den er en av mine favoritter,og boken føler jeg ville vært en glimrende fordypning. Vi (klassen) har nå et leseprosjekt der vi selv velger bok,og jeg har ikke bestemt meg helt ennå,men jeg tror jeg går for denne. Men jeg ville likt å høre andres meninger om den,så fyr løs!



Jeg beklager hvis et emne om denne boken allerede er skapt,men dette er første gang jeg beriker dette delforumet med min oppmerksomhet og jeg føler ikke for å pløye haugevis sider i min søken etter svar.
phb

Innlegg: 8501
phb
16.01.04 20:28
Hmmm... Kanskje litt vanskelig, med tanke på at Burgess har konstruert en masse slang spesielt for denne boka. Ikke så helt lett å skjønne hva Alex og droogene hans snakker om med mindre du er spesielt skarp i engelsk, muligens russisk, samt har en allsidig og vid allmenndannelse.


Finnes nok av gode bøker du kan lese istedet. For eksempel Tim Powers "The Anubis Gates".
Spazmatazz

Innlegg: 565
Spazmatazz
17.01.04 01:10
Jeg er veldig fascinert av den norske tittelen på boken:"den mekaniske appelsin"
Deagle

Innlegg: 54
Deagle
17.01.04 12:34
phb skrev:
Hmmm... Kanskje litt vanskelig, med tanke på at Burgess har konstruert en masse slang spesielt for denne boka. Ikke så helt lett å skjønne hva Alex og droogene hans snakker om med mindre du er spesielt skarp i engelsk, muligens russisk, samt har en allsidig og vid allmenndannelse.


Finnes nok av gode bøker du kan lese istedet. For eksempel Tim Powers "The Anubis Gates".

-Vel,det med slang'en er noe av det som er så tøft i filmen. Forøvrig er jeg ganske god i engelsk,har også en allmenn dannelse,men ikke såååå vid.

Det som er så bra er at hvis jeg mislykkes i å skjønne boka helt kan jeg alltids bruke filmen som hjelp.

"En mekanisert appelsin" Hahah,tror ikke det er oversettelsen. Har ihvertfall aldri sett den rundt før.
filleriste

Innlegg: 157
filleriste
17.01.04 13:27
Syns du skal lese den, jeg. Jeg leste den da jeg gikk videregående, det gikk helt fint. De russiske ordene står jo også oversatt bakerst i boka, antar jeg, så de skulle ikke være noen hindring.

Siden du liker filmen, kan det jo også være spennende for deg å lese den originale slutten, som er ganske annerledes enn i filmen.
hnsn

Innlegg: 516
hnsn
17.01.04 21:35
Likte faktisk filmen bedre enn boken. Kubrick pleier jo ikke å følge bøkene slavisk når han lager film, men denne gangen synes jeg at han lyktes godt med sin egen versjon. Men en ting jeg likte godt med boken er at den inneholdt en ordliste for "nadsat" som slangspråket som snakkes i boken heter.

Og den norske tittelen var faktisk "den mekaniske appelsin", som et besøk på biblioteket kan bekrefte.
Ceur

Innlegg: 16610
Ceur
17.01.04 21:40
Deagle skrev:
Jeg har i min engelsk-klasse VK1 tenkt å lese "A clockwork orange",på engelsk såklart,og det jeg lurer på er om dette er anbefalt?

Nei.

Er det noen som har lest den og har erfaringer,eller er det spesiellt vanskelig språk osv.

Ja.
dave

Innlegg: 660
dave
21.01.04 18:27
Jeg vet at dette er litt på siden, men er det noen som vet hva tittelen referer til, noen som har en tolkning? Jeg tror kanskje at tittelen er et engelsk uttrykk som betyr noe sånt som "velsmurt maskineri" eller at "alt går på skinner" eller noe sånt. Noen tanker?
Spazmatazz

Innlegg: 565
Spazmatazz
21.01.04 18:36
"What goes around comes around" er vel en god norsk tolkning....?
dave

Innlegg: 660
dave
21.01.04 19:32
Spazmatazz skrev:
"What goes around comes around" er vel en god norsk tolkning....?

Jo, kanskje det, men hva har det med bokas/filmens mening eller innhold? Alex får jo "superkreftene" sine tilbake, men teller vel ikke helt.
Catweasel

Innlegg: 6031
Catweasel
21.01.04 20:53
dave skrev:
Jeg vet at dette er litt på siden, men er det noen som vet hva tittelen referer til, noen som har en tolkning?
---------------------------------------
"En forutinntatt, nesten mekanisk grønnsak av en guttehvalp" ?
godtfred

Innlegg: 324
godtfred
24.01.04 14:32
det betyr vel noe sånt som "tikkende appelsin", hvis jeg fikk oversette. tror det referer til at alex, og forsåvidt alle mennesker, i boka er en potensiell drapsmann, voldsmann og slikt. men "cloclwork" betyr jo også "velsmurt", "fint maskineri", som da naturligvis refererer til mennesket.
Deagle

Innlegg: 54
Deagle
24.01.04 17:51
Vel,valgte nå boka og har lest endel sider fra den. Til nå er jeg godt fornøyd,og liker godt alle de rare slengordene de bruker,den svarte humoren er også veldig morsom(dog brutal),men også måten de ter seg på når de ikke bedriver ultravold.

Angående betydningen av "A clockwork orange" kan jeg ihvertfall fortelle at forfatteren som Alex og hans drooger tolsjokker skriver en bok som heter dette. Men selve betydningen er jeg litt usikker på.
Klikk for å gå tilbake til toppen

Siste innlegg