Våre regler
Hvis du leser innlegg på VGD du mener er i strid med våre regler (les reglene her) kan du trykke på dette symbolet over det aktuelle innlegget. VG Nett vil vurdere om innlegget skal fjernes.

Høytrykkspyler på engelsk - noen som vet?

NYTT TEMA
Nemi_5

Innlegg: 1803
Nemi_5
01.08.08 16:02
Jeg trenger å vite hva høytrykkspyler heter på engelsk, og her er jeg fullstendig blank:-)


Kan det være high pressure flush? Høres litt gæli ut, men pytt au. Bare prøver meg:-)

Noen som kan?
missChance

Innlegg: 58223
missChance
01.08.08 16:08
High-pressure washer, ifølge Clue - Så du var ikke så langt unna :D
Nemi_5

Innlegg: 1803
Nemi_5
01.08.08 16:16
Høres atskillig mer rett ut, missChance:-)
Hjertelig takk for hjelpen.
Skampult

Innlegg: 87
Skampult
07.08.08 02:31
Men hva heter det på norsk? Høytrykkspyler eller høytrykksspyler. Høyttrykkspyler eller høyttrykksspyler?
Trekker parallellen på bakrunn av ordet høyttaler. Ettersom substantivet "trykk" er intetkjønn, burde vel trykket beskrives som høyt, dvs. høyttrykk. Tror også det opereres med betegnelsen "høytrykk" i meteorologisk terminologi.

Hvorvidt det kreves -s som bindeledd mellom høytrykk og spyler er derimot mer usikkert. Spørs om det er det høye trykket sin "spyl" som spyles ut.
Nemi_5

Innlegg: 1803
Nemi_5
09.08.08 19:01
Joda, siden vi befinner oss på tema språk, så er du inne på noe som kan være greit å "oppklare":-)

Googler vi, finner vi høytrykkspyler skrevet både med én og to ss'r. I Bokmålsordboka finner jeg ikke ordet høytrykksspyler, men f.eks. høytrykkssprøyte med to ss'r. Høytrykk og sprøyt(e) eller spyle(r) eller lign er jo enkeltord, men når en slår sammen to selvstendig ord - som dette vi taler om her samt andre enkeltord med s som siste bokstav i det ene ordet og s som første i det en setter det sammen med - så er nok høytrykksspyler korrekt å bruke.

Antar at en del lignende begreper blir blandet litt sammen siden språket vårt stadig blir mer "utflytende", eller at det slurves mer med skrivemåte enn tidligere, for ikke også å nevne talemåter:-)

Når det gjelder høyttrykk i meteorologisk sammenheng tror jeg noe av det samme ofte skjer her. Høytrykksområde er én greie, men et høyt trykk vil jeg i alle fall anse som rett. Høyttaler tolker jeg som en foreleser som taler høyt - himla høyt:-)

Mulig jeg tar feil - og kanskje blir det stadig mer nødvendig å kontakte språkrådet - i den grad det hjelper? - de endrer på så mye etter hvert at det blir mer og mer forvirring enn forståelse:-)
Nemi_5

Innlegg: 1803
Nemi_5
09.08.08 19:29
Åjoda, fant, jeg fant:-) Googler meg fram til både høytaler og høyttaler, men ordboka sier høyttaler (to tt). Forholder meg til den enn så lenge. Men hva hver enkelt har lært eller ønsker å lære seg rett, er jommen ikke helt lett i dag:-)
Skampult

Innlegg: 87
Skampult
11.08.08 19:45
Jo, høyttaler skrives med dobbel t.

Aktivere vs. aktivisere har jeg en annen teori om. Dersom noe kan aktiveres, gjøres dette ved bevisst valg. Dvs. dersom noe har grunnlag for å bli aktivert, er det like naturlig at man kan velge å passivisere det. Dette gjelder bankkort, passord, etc.

Aktivisere brukes om noe som aldri er helt passivt eller inaktivert. F.eks. kan man si at trampoline er et leketøy som bidrar til å aktivisere barn. Aktivisere kan dermed oversettes til å gjøre mer aktiv.

Bare en teori, er det feil, ikke skyt meg!
Nemi_5

Innlegg: 1803
Nemi_5
13.08.08 15:40
Det var ikke meningen å gå dypt inn i grammatikken her, men jeg ser veldig liten grunn til å anskaffe meg skytevåpen:-)
Klikk for å gå tilbake til toppen

Siste innlegg