Våre regler
Hvis du leser innlegg på VGD du mener er i strid med våre regler (les reglene her) kan du trykke på dette symbolet over det aktuelle innlegget. VG Nett vil vurdere om innlegget skal fjernes.

Den røde tråden...på engelsk

NYTT TEMA
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 15:50
Hei, vi satt i en engelsktime for en stund siden å lurte på hva uttrykket "den røde tråden", er på engelsk.

Jeg hørte på en analyse av det amerikanske aksjemarkedet en morgen på CNBC, og da hørte jeg uttrykket "treadline", i en sammenheng der "den røde tråd" ville passet perfekt.

Mener å ha hørt uttrykket brukt tidligere også.

Kan vi si at "tread line", eller "treadline", er den engelske versjonen av vår "røde tråd" ?


Jeg tolker uttrykket "treadline" direkte oversatt til norsk som _den opptråkkede sti/vei_
MOHogAA88

Innlegg: 1299
MOHogAA88
28.03.04 15:55
Jeg trodde nå at tråd på engelsk var "Thread" og ikke "Tread"
----------------------------------------------------------------------------------------
Tidligere moh88, registrert 24.11.02 01:12, med 2059 innlegg.
Bannet for å gi ut fulle navn..

Banned 1 time and still going! ;)
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 16:02
Jeg oversetter ikke tråd, det var poenget med min tolkning nederst. Tread betyr tråkke.


Treadline, blir da opptråkket linje,,,,,,eller sti om du vil få det i en norsk variant
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 16:03
Forøvrig er jeg sikker på at han sa Treadline, og ikke Threadline.......ikke for å skryte, men jeg har et utmerket språkøre....
Bjaukster

Innlegg: 461
Bjaukster
28.03.04 16:05
Okay, dette er muligens noe søkt, men det kan ikke være en forkortelse av thin red line da?
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 16:06
Nope, har vurdert det, men det blir ikke helt riktig.
Bjaukster

Innlegg: 461
Bjaukster
28.03.04 16:08
men er ikke treadline ett "børsord" (i mangel av bedre), altså kurslinja eller noe sånt (beklager, words don't come easy)

I tillegg er vel treadline oversatt til norsk tredemølle.
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 16:13
mølle? mmmmmmm, er ikke helt enig med deg der.

Sammenhengen uttrykket kom i, var ikke til å missforstå, han beskrev den røde tråden i markedet.
Bjaukster

Innlegg: 461
Bjaukster
28.03.04 16:15
Sammenhengen uttrykket kom i, var ikke til å missforstå, han beskrev den røde tråden i markedet.

- for all del, skal ikke krangle med deg der. Direkte oversatt er det klart at det ikke blir mølle, men du vet slik sak man løper på, heter ikke det treadline på engelsk?
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 16:17
Du tenker kanskje på ordet _trade_, og da vil uttrykket _tradeline_ ha gitt mening.

Men jeg mener fortsatt han sa treadline, og det passer bra i sammenhengen han sa det.


Håper mange engasjerer seg her, vil være 100% sikker før jeg slenger det ut i engelsktimen.
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 16:21
- for all del, skal ikke krangle med deg der. Direkte oversatt er det klart at det ikke blir mølle, men du vet slik sak man løper på, heter ikke det treadline på engelsk?
-------------------------------------

Skjønner hva du mener nå, ja det kan være. Jeg mener å ha hørt uttrykket _treadmill_ i den sammenhengen. Men er ikke sikker ...

Bjaukster

Innlegg: 461
Bjaukster
28.03.04 16:24
Skjønner hva du mener nå, ja det kan være. Jeg mener å ha hørt uttrykket _treadmill_ i den sammenhengen. Men er ikke sikker ...

- ikke jeg heller. treadmill høres jo definitivt mer korrekt ut, men jeg har latt meg lure før jeg....
torv1

Innlegg: 414
torv1
28.03.04 18:49
Hej Krypton

Ett aktierelaterad ord är "trendline" som används inom teknisk analys av aktie/index diagram

Definitionen kommer här:

Constructed by connecting a series of descending peaks or ascending troughs. The more times a trend line has been touched increase the significance of a break in the trend line. It can act as either support or resistance.

Med venlig hilsen

Torv
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
28.03.04 19:31
Takker, det oppklarte litt.

Er det noen som vet om andre uttrykk på engelsk, for _den røde tråd_?
Sofus

Innlegg: 222
Sofus
28.03.04 20:29
Running theme
kan oversettes til gjennomgangstema/ -motiv. Ikke helt eksakt kanskje, men noe i nærheten av en _rød tråd_... ?
LilleEmma

Innlegg: 12020
LilleEmma
28.03.04 21:25
Ordbok.no: governing idea, leitmotif

Det gir jo en viss mening det da...

Tror også jeg har hørt 'scarlet thread', men det er mulig jeg surrer litt nå..
Wavy

Innlegg: 11948
Wavy
28.03.04 23:37
Jeg mener å huske at jeg slo opp dette en gang, og da sto det 'scarlet thread'. Jeg må dog innrømme at jeg aldri har hørt dette brukt i engelsk så jeg kan på ingen måte gå god for det.
hof

Innlegg: 14197
hof
29.03.04 14:15
Tenker du på den røde tråden i forbindelse med at det gikk en rød tråd gjennom hele historien for å ta et eksempel?

I så tilfelle kan man bruke "a red line". There was a red line throughout the story."
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
29.03.04 15:58
Mange gode forslag her, tenkte også på den _red line_, men kan ikke huske å ha hørt den i bruk....

Krypton

Innlegg: 230
Krypton
29.03.04 16:04
Sofus skrev:
Running theme
kan oversettes til gjennomgangstema/ -motiv. Ikke helt eksakt kanskje, men noe i nærheten av en _rød tråd_... ?
----------------------------------------

Denne må jeg si jeg likte best.

Krypton

Innlegg: 230
Krypton
29.03.04 16:17
LilleEmma skrev:
Ordbok.no: governing idea, leitmotif

Det gir jo en viss mening det da...
------------------------------------------

Slettes ikke helt på jordet der nei.
Bestefar

Innlegg: 3006
Bestefar
29.03.04 23:25
Silver lining?




- Tanker (tangk'er) n. 1. A dusty, crusty, grease-covered, dirty, sweaty, bright eyed, fuzzy faced, haircut-needing, beer-drinking, underrated, over-worked, underpaid, oversexed, little s%#* who can take a Tank and do more battlefield damage in ten minutes than a grunt squad can do all day.
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
30.03.04 00:11
Tja kanskje det.. Hørtes ikke dum ut den, dette må forskes på.

Bestefar

Innlegg: 3006
Bestefar
30.03.04 07:24
Når jeg tenker meg om, er det meget mulig at "silver lining" mer er brukt som vårt ordtak "bak skyene er himmelen alltid blå"....


- Tanker (tangk'er) n. 1. A dusty, crusty, grease-covered, dirty, sweaty, bright eyed, fuzzy faced, haircut-needing, beer-drinking, underrated, over-worked, underpaid, oversexed, little s%#* who can take a Tank and do more battlefield damage in ten minutes than a grunt squad can do all day.
Ginger1

Innlegg: 17882
Ginger1
30.03.04 07:55
Bestefar skrev:
Når jeg tenker meg om, er det meget mulig at "silver lining" mer er brukt som vårt ordtak "bak skyene er himmelen alltid blå"...."

Ja, "every cloud has a silver lining" - det vil si at når solen skinner bak skyene ser det ut som om de har sølvskinnende kanter.
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
30.03.04 15:10
Jepp, der har vi sammenhengen. Ikke helt innertier, men et hepa uttrykk anyway :)
Ginger1

Innlegg: 17882
Ginger1
30.03.04 15:31
Krypton skrev:
Jepp, der har vi sammenhengen. Ikke helt innertier, men et hepa uttrykk anyway :)"

Hva er hepa?
Og hva var egentlig det opprinnelige spørsmålet ditt? Det var så mange forskjellige diskusjoner på en gang her, syns jeg.
Krypton

Innlegg: 230
Krypton
30.03.04 17:56
Javel, da foreslår jeg at du leser innleggene mine, så skjønner du nok hva jeg er ute etter.

Det går en rød tråd gjennom hele denne debatten, hehe.

Hepa, ja den kan du lure på ;)

hint: Det er nok mere en type slang.....
Klikk for å gå tilbake til toppen

Siste innlegg