Våre regler
Hvis du leser innlegg på VGD du mener er i strid med våre regler (les reglene her) kan du trykke på dette symbolet over det aktuelle innlegget. VG Nett vil vurdere om innlegget skal fjernes.

Norsk Språkråd

NYTT TEMA
Gentile
GentileInnlegg: 4321
20.05.04 15:47
Jeg stoler IKKE på Norsk Språkråd, de har gjort altfor mange brølere.. Her er en som har irritert meg i snart 10 år nå. Nemlig at "Chianti"(den ital. vinen) skulle skrives "kjanti" og dermed uttales deretter på norsk... Noen som vet hvordan dette gikk? Blir jo veldig interessant hvis suppegjøker skal bestemme norsk ortografi av utenlandske uttrykk ettersom hvordan de "tror" ting skal uttales.....
Forøvrig veldig oppløftende at det åpenbart er mange der ute som bryr seg om norsk og som går i strupen på alle som prøver å voldta språket vårt. Blir selv helt gal når jeg ser orddeling og feil genitivbruk. Karin`s kiosk, f.eks... Gir meg lyst til å brenne ned hele kiosken...
Gentile
GentileInnlegg: 4321
20.05.04 15:53
Ser nå at de har forandret dette til "kianti"... Og visstnok ennå ikke har "forbudt" å skrive Chianti. Mange irritasjonsmomenter på de offisielle sidene til NS (hehe).
justanothername
justanothernameInnlegg: 12374
20.05.04 17:10
Her er mer fra språkrådets virke:

ansjos, buljong og føljetong (1907)
basseng, brosjyre og butikk (1917)
aksje, eksos og flørt (1938)
teip (1966)
skuter (1976)
ålreit (1979).

Hvis det ikke var fornorsking av ord ville vi skrive bureau, chocolade, jaloux og neutral. Og vi ville hatt milieu i stedet for miljø, plateau i stedet for platå og sergeant i stedet for sersjant. Sesong ville ha hett saison, og terreng ville ha vært terrain.

Vet ikke om det er bedre egentlig....

Gentile
GentileInnlegg: 4321
20.05.04 22:30
Er uenig i de tre siste, ville aldre brukt de selv i skrift. "Ålreit" er den verste. Men trenger iheller ikke skrive "all right" på norsk hvis man føler det blir feil. Det fins nok av synonymer. Forresten blir fornorskningen av "cognac", "chianti", "bordeaux", osv. noe annet enn de eksemplene du skisserer. Det er områder og merkenavn. Men hadde "chianti" blitt hetende "kjanti" hadde vel "bordeaux" blitt "bordeuks"? Eller kanskje "bordøks"? Og hvis personen i språkrådet evt. vet hvordan det uttales blitt "bordå". Begge deler blir feil, mener jeg. Jeg foretrekker å drikke chianti og bordeaux, og eventuell en god cognac... Man kan også vise til tradisjonen i Norge med å skrive stedsnavn på samme måte som i opphavslandet (regel fra 1921 mener jeg.(?)). Altså ikke som i Sverige, Tyskland, England, Italia, osv. der man gjerne har egne skrivemåter på de viktigste stedene.
justanothername
justanothernameInnlegg: 12374
21.05.04 02:17
Gentile skrev:
Er uenig i de tre siste, ville aldre brukt de selv i skrift
"

Det er vel slik at det er de nyeste som "skurrer" mens de eldste føles mer naturlig enn alternativene. Etter en generasjon eller to er det ingen som skjønner hva man kranglet om. Forøvrig, all right kontra ålreit, tja, jeg er vel ikke akkurat uenig, men det kan like gjerne være fordi jeg leser så mye engelsk. Men som det heter i sangen: Noen ganger er det ålreit.

Scooter istedet for skuter har den fordelen at man ikke forveksler kjøretøyet med skute i flertall (båter). Med teip er det motsatt, her er det direkte upraktisk å bruke den engelske tape siden dette er et norsk ord som uttales ulikt. NRK har et interessant motto: Evig eies kun det teipte. (ordspill på "Evig eies kun det tapte"). Her fungerer vel den engelske stavingen spesielt dårlig.

Ellers, alt er en vane.
justanothername
justanothernameInnlegg: 12374
21.05.04 02:19
Gentile skrev:
Forresten blir fornorskningen av "cognac", "chianti", "bordeaux", osv. noe annet enn de eksemplene du skisserer. Det er områder og merkenavn.
"

Enig, her bør man beholde de utenlandske former (selv om f.eks. "en champagne" gjerne, noe ukorrekt, brukes i generell betydning for musserende vin).
monsanto2
monsanto2Innlegg: 3741
21.05.04 08:21
Norsk språkråd har for lite å gjøre. Innarbeidede ord er greie, f.eks."cup" og "pub", det er jo de fleste enige om. Vi har en nøyaktig sammenfallende tendens i de fleste land der disse ordene ble introdusert som nye av britene - se bare på Sri Lanka , India og andre land i det tidligere Imperiet. Ingen grunn til å mase mer om "fornorsking" av disse ordene.

"Dette er reisen til Kina, gutt, det er klart du skal til Kina, bare synd at det vil ta adskillige måneder å komme dit"
bean
beanInnlegg: 19316
21.05.04 09:09
Gentile skrev:
> Jeg stoler IKKE på Norsk Språkråd, de har gjort altfor mange brølere.. Her er en som har irritert meg i snart 10 år nå. Nemlig at "Chianti"(den ital. vinen) skulle skrives "kjanti" og dermed uttales deretter på norsk...

"Dermed"?? Poenget til Norsk Språkråd er å bringe rettskrivningsmalen i samsvar med hvordan ordene uttales på norsk. Det ligger ingen føringer på uttale i de rettskrivningsnormer språkrådet lanserer.

Bean.
monsanto2
monsanto2Innlegg: 3741
21.05.04 09:32
"Det ligger ingen føringer på uttale i de rettskrivningsnormer språkrådet lanserer", skriver bean.
Her må det foreligge en logisk brist. Naturligvis ligger det en føring fra Språkrådet i de ordene det lanserer. De foreslår jo skrivemåte nettopp ut fra den uttalen de oppfatter som korrekt.
Forøvrig: Jeg har ikke sett SRs forslag til skrivemåte for Chianti (som altså er et distrikt i Toscana), men dersom det er "kjanti" som er foreslått, må dette bli feil. Chianti uttales "kiANti". Og ettersom det er et geografisk navn det er snakk om her, blir det selvsagt helt tullete å foreslå en egen norsk skrivemåte.

"Dette er reisen til Kina, gutt, det er klart du skal til Kina, bare synd at det vil ta adskillige måneder å komme dit"
bean
beanInnlegg: 19316
21.05.04 09:44
> Her må det foreligge en logisk brist. Naturligvis ligger det en føring fra Språkrådet i de ordene det lanserer. De foreslår jo skrivemåte nettopp ut fra den uttalen de oppfatter som korrekt.

Poenget er at rettskrivningsnormen fra Norsk Språkråd er tilpasset hvordan folk faktisk uttaler ordet på norsk. De har ikke i disse låneord-tilfellene noe ønske om at skrivemåten skal påvirke måten vi uttaler ordene på. At mange etterhvert skriver "sørvis" i stedet for "service" påvirker ikke muntlig norsk.

> Forøvrig: Jeg har ikke sett SRs forslag til skrivemåte for Chianti (som altså er et distrikt i Toscana), men dersom det er "kjanti" som er foreslått, må dette bli feil. Chianti uttales "kiANti".

Det er Kianti som er Språkrådets forslag, jfr. Gentiles andre innlegg.

Bean.

monsanto2
monsanto2Innlegg: 3741
21.05.04 09:52
Javel, jeg ser ditt poeng, Bean. Her et eksempel på mitt: Jeg har en kollega som er fra Toten. Han sier konsekvent "pubb" når han skal en tur på puben. Språkrådet foreslo "pøbb". Dette er en føring, etter min mening: Språkrådet oppfatter sitt forslag som "korrekt" uttale. At det er _flertallet_ som faktisk bruker språkrådets forslag endrer ikke på det.
Du kommenterer ikke siste setning i mitt innlegg, ser jeg. Hvorfor ikke det? Har du en mening om fornorsking av stedsnavn?

"Dette er reisen til Kina, gutt, det er klart du skal til Kina, bare synd at det vil ta adskillige måneder å komme dit"
bean
beanInnlegg: 19316
21.05.04 10:02
> Javel, jeg ser ditt poeng, Bean. Her et eksempel på mitt: Jeg har en kollega som er fra Toten. Han sier konsekvent "pubb" når han skal en tur på puben. Språkrådet foreslo "pøbb". Dette er en føring, etter min mening: Språkrådet oppfatter sitt forslag som "korrekt" uttale. At det er _flertallet_ som faktisk bruker språkrådets forslag endrer ikke på det.

Jeg tror ikke språkrådet trenger å ha noen bastant oppfatning av hva som er korrekt uttale, jeg tror de forholder seg til hvordan flertallet uttaler ordet. Hvis det store flertall i Norge sa ""pubb" tror jeg ikke man ville forslått "pøbb".

> Du kommenterer ikke siste setning i mitt innlegg, ser jeg. Hvorfor ikke det? Har du en mening om fornorsking av stedsnavn?

Jeg fornorsker ikke stedsnavn, men spørsmålet er jo om "Chianti" er et stedsnavn eller en betegnelse på en drikk. For meg er det naturlig å skrive at "sjampanje er musserende viner fra Champagne-distriktet".

Bean.
monsanto2
monsanto2Innlegg: 3741
21.05.04 10:31
Jeg ser at vi legger forskjellig betydning i begrepet "føring". I min begrepsverden betyr ordet å påvirke eller bestemme. Det er, stadig etter min mening, nettopp dette Språkrådet gjør når de foreslår en skrivemåte basert på _flertallets_ uttale. Sagt på en annen møte: SR ønsker å bestemme på bekostning av mindretallet.

Så var det stedsnavnene. Her skilles våre veier definitivt. Hvis jeg skal skrive en invitasjon, skriver jeg Chianti. Og Champagne (med stor C, for å vise at det er ekte vare det dreier seg om). Betegnelsen på drikken er vin, hhv.musserende vin. Navnene er altså rene stedsnavn, som har gitt navn til disse spesielle vintypene.
Det finnes forresten en drikk som har fått navnet Dom Perignon også. Den har fått navn etter en geistlig, konkret person. Hva med den? Skal det fornorskes, bør man vel være konsekvent? Det finnes nær sagt utallige slike eksempler, så det å fornorske er ikke helt uten problemer.
Forøvrig mener jeg altså at godt innarbeidede navn ikke trenger denne overføringen til norsk. Det er rett og slett unødvendig, og det viste heldigvis den nylig avsluttede debatten om "pøbb" og "køpp" nokså tydelig.

"Dette er reisen til Kina, gutt, det er klart du skal til Kina, bare synd at det vil ta adskillige måneder å komme dit"
bean
beanInnlegg: 19316
21.05.04 10:53
monsanto2 skrev:
> Jeg ser at vi legger forskjellig betydning i begrepet "føring". I min begrepsverden betyr ordet å påvirke eller bestemme.

"Føring" vil si å føre noen til noe, normalt vil det si at man setter rammer for hva folk kan eller bør gjøre i en gitt situasjon. Så jeg tror nok vi oppfatter ordet nokså likt. Språkrådet legger ved sine fornorskningsforslag for låneord føringer på skriftlig norsk, men i langt mindre grad på muntlig. Kanskje vil folk fra Toten si "pøbb" om femti år hvis vi skulle komme dithen at vi skriver "pøbb", men sikkert er det ikke.

I stedet for at de bestemmer uttale av ord, vil jeg heller si at språkrådet forsøker å tilpasse skrivemåten til hvordan folk snakker. Og i så fall er det den muntlige norsken som legger føringer på den skriftlige.

Her finnes det ett viktig unntak; nemlig utenlandske ord og betegnelser som også gis engelsk uttale, og hvor språkrådet lanserer norske ord. Da er det ikke uttalen som fornorskes, man finner i stedet et norsk ord som alternativ. Eksempler er å si og skrive "verdensveven" i stedet for "world wide web" (jeg bruker ingen av ordene for min del), e-post i stedet for e-mail (jeg bestreber meg på å si og skrive e-post) og "hjørnespark" i stedet for "corner" (jeg bestreber meg på å si og skrive hjørnespark).

> Navnene er altså rene stedsnavn, som har gitt navn til disse spesielle vintypene.
Det finnes forresten en drikk som har fått navnet Dom Perignon også. Den har fått navn etter en geistlig, konkret person. Hva med den?

Julius Caesar har gitt navn til betegnelsen "keiser" (russisk: Tsar). Jeg ville føle meg ubekvem med å bruke "Caesar" på norsk når vi snakker om f.eks. keiser Napoleon, men ikke når vi snakker om den historiske personen Julius Caesar.

Om jeg hadde drikken Dom Perignon i mitt skriftlige vokabular, ville jeg for øvrig fortsette med å skrive det slik. Jeg har heller ingen problemer med at folk skriver Champagne. Og dette er helt klart et vanskeligere felt enn andre oversettelser av låneord.

> Forøvrig mener jeg altså at godt innarbeidede navn ikke trenger denne overføringen til norsk. Det er rett og slett unødvendig, og det viste heldigvis den nylig avsluttede debatten om "pøbb" og "køpp" nokså tydelig.

I praksis viser det seg at noen av fornorskingene setter seg i språket, mens andre ikke gjør det. Debatten om de siste forslagene har vært langt mindre entydig enn du gir inntrykk av, selv om en del populistiske og korttenkte politikere fikk rikelig med plass til å demonstrere sin kunnskapsløshet. Det finnes et utall ord som er fornorsket på samme måte de siste hundre årene, og selv om det virker uvant i starten, faller det etter en generasjon helt naturlig, jfr. chauffeur-sjåfør. Allerede knappe ti år etter at det ble godkjent skrivemåte er for eksempel "sørvis" i ferd med å gli inn i språket. Selv er jeg såpass gammel at jeg nok kommer til å fortsette å skrive "service".

Og det bør selvsagt være lov. Selv om "køpp" ble godkjent, betyr ikke det at det blir forbudt å skrive cup.

Bean
monsanto2
monsanto2Innlegg: 3741
21.05.04 11:25
Dine eksempler mht. "verdensveven", "e-post" og "hjørnespark" kan jeg bare erklære meg helt enig i. Der vi kan finne gode erstatningsord på norsk, bør disse brukes, synes jeg. Det er når vi ikke uten videre kan finne erstatningsord at problemene melder seg.
I disse diskusjonene har eksemplene med importord fra tidligere tider ("chauffeur" osv.) vært flittig brukt. De er ikke så relevante nå, synes jeg. Grunnen til at jeg synes det, er at vi har en god del fler låneord nå, og de har vært med på å utvikle og utvide det norske språk. Og vi har hatt ulike utviklingsperioder med hard språkstrid i Norge, der det til tider nærmest har vært politisk samstemmighet om at fremmede låneord var en uting.
Slik er det ikke lenger, og det er etter min oppfatning bra. En del låneord er ikke låneord lenger, de er forlengst innkorporert i det norske språk. Og etter min mening er valgfrihet ikke et gode her. Det skaper mer forvirring enn klarhet, dersom vi kan velge mellom radikalt ulike skriveformer av svært mange ord. Her er jeg nok konservativ, dessverre.
Jeg synes fremdeles at Eidem og Bjerke var strålende eksponenter for et vakkert og presist skriftspråk, på samme måte som våre fremste oversettere er det i dag. Personlig håper jeg å kunne nyte språket slik jeg foretrekker det i lang, lang tid.

"Dette er reisen til Kina, gutt, det er klart du skal til Kina, bare synd at det vil ta adskillige måneder å komme dit"
Gentile
GentileInnlegg: 4321
21.05.04 16:15
"Sørvis" er en katastrofe. Mener man må skrive "service" eller aller best, bruke et norsk ord for dette.
Når dety gjelder stedsnavnene kommer jeg aldri til å drikke konjakk eller kjanti/kianti... Derimot Cognac og Chianti! (men jeg er litt usikker på om vi bør bruke stor eller liten bokstav på norsk). For noen år siden hadde jeg en lang diskusjon med en av mine nordiskprofessorer om akkurat dette. Han mente åpenbart at folkene i språkrådet var ufeilbarlige genier og at skrivemåtene "Chianti" og "Cognac" var styggedommer... Han mente jeg også bare var litt av en reaksjonær besserwisser når jeg påpekte at "kjanti" også vil gi helt feil uttale... Jeg holder uansett på mitt...
Gentile
GentileInnlegg: 4321
21.05.04 16:19
Anbefaler forøvrig folk å lese Nils Kjærs herlige raljeringer over målfolk og over moderniseringen av språket som foregikk på første halvdel av 1900-tallet! Veldig morsomt og mange gode poeng, selv om man selvsagt må ta tidsaspektet inn over seg...
justanothername
justanothernameInnlegg: 12374
26.05.04 13:47
Her er en gjettekonkuranse til de som ikke liker at språkrådet endrer på fremmedord: hvordan uttales "genre"?
Valde
ValdeInnlegg: 17525
26.05.04 13:53
justanothername skrev:
Hvis det ikke var fornorsking av ord ville vi skrive bureau, chocolade, jaloux og neutral. Og vi ville hatt milieu i stedet for miljø, plateau i stedet for platå og sergeant i stedet for sersjant. Sesong ville ha hett saison, og terreng ville ha vært terrain.

Vet ikke om det er bedre egentlig....
---------------
Det er vel stort sett sånn jeg har lært å skrive de ovennevnte ordene (er dansk). Kan ikke si jeg har tatt stor skade av det. Tvertimot har jeg fått et godt forhold til de språkene som ordene kommer fra. Det har gjort det litt enklere å lære disse språkene.

Synes ikke ord blir så veldig mye norskere av å bli stavet på norsk. Da hadde det vært mer redelig å laget nye norske ord (slik som lysark i stedet for overhead og bladbunad i stedet for layout).


monsanto2
monsanto2Innlegg: 3741
26.05.04 13:58
Valde skrev:
"...bladbunad i stedet for layout"

Hæ?!?

"Dette er reisen til Kina, gutt, det er klart du skal til Kina, bare synd at det vil ta adskillige måneder å komme dit"
Valde
ValdeInnlegg: 17525
26.05.04 14:01
Har du aldri hørt ordet bladbunad? Det er Språkrådets forslag og jeg synes det er litt sjarmerende. I hvert fall bedre enn læjaot, eller hva de nå kan finne på for å fornorske layout.
monsanto2
monsanto2Innlegg: 3741
26.05.04 14:08
HOHOHO!
Veldig bra! Jeg skjønner at Språkrådet virkelig har lagt seg i selen denne gangen! Den bunaden som bladene kler seg i, altså. Jeg tok ikke den med det samme, beklager. Jaja, ingen skal i alle fall beskylde Lonheim & co. for å mangle fantasi!

"Dette er reisen til Kina, gutt, det er klart du skal til Kina, bare synd at det vil ta adskillige måneder å komme dit"
Valde
ValdeInnlegg: 17525
26.05.04 14:15
Nei, ikke sant. Nå er det et eldre forslag. Jeg så det for en 7 - 8 år siden for første gang og har forsøkt å bruke det konsekvent siden. Lysark er også et av mine favorittord.
justanothername
justanothernameInnlegg: 12374
01.06.04 22:55
Valde skrev:
Kan ikke si jeg har tatt stor skade av det. Tvertimot har jeg fått et godt forhold til de språkene som ordene kommer fra. Det har gjort det litt enklere å lære disse språkene.
"

Forsåvidt et poeng, og hvis du leser gamle leksikon (lexicon mener jeg) som tydeligvis var bestemt for den utdannede elite var f.eks. greske ord skrevet med greske bokstaver. Det gjorde det enklere å lære gresk, men vanskeligere for den menige mann.

Det er faktisk ganske praktisk å ha en lesbar ortografi (orthographi mener jeg) som er lett å lære og forstå, og ikke det sammensurium som du finner på f.eks (f.ex. mener jeg) engelsk.
Fahruked
FahrukedInnlegg: 903
06.06.19 21:18

"Nevv jorrk" , eller "njuuv jork? Synes det sier jeg selv jeg...

JudasT
JudasTInnlegg: 5731
07.06.19 05:02
Fahruked: njuuv jork

Det er iallfall feil. Nå er eg ingen engelskekspert, men eg trudde uttalen på ordentleg engelsk (R.P.) var njuu jååk, medan den lokale uttalen var nuu jåårk. På norsk synest eg mange seier ny jårk eller helst nyårk.

Klikk for å gå tilbake til toppen