Forflytte har et gammelmodig og formelt preg som bare brukes i noen få sammenhenger. F eks: "Skal vi forflytte oss inn i stuen og innta kaffen der"? På uformelt norsk vil vi si: "Skal vi gå inn i stuen og drikke kaffe"? Et annet eksempel: "Han ble forflyttet fra et tjenestested til et annet". Det betyr det samme som at "han måtte begynne å jobbe et annet sted i bedriften".
Det er litt kompliserte greier dette. Via tysk har vi fått inn forstavelser som be-, an-, for- og ut- som i mange tilfeller kan endre ords betydning ganske mye. I andre tilfeller kan vi med fordel kutte ut forstavelsen. Ordet har fortsatt samme betydning og vi har fått et bedre og mer uformelt språk. Jeg tror en bare må lære seg disse ordene enkeltvis. At "danne" er et ord og "utdanne" et annet. At "sikre" er et ord og "forsikre" et annet. At "nekte" er et ord og "benekte" et annet. O.s.v.
Jeg har en forutanelse (!) om at forstavelser er en måte å gjøre verbet transitivt eller refleksivt på, men der kommer mine grammatikk-kunnskaper til kort.