Språk esc

Innlegg

Språk

Skjorhagen

Falske sitater

Noen eksempler på kjente sitater som har blitt kjente, som slett ikke er ekte sitater i det hele tatt, fra det virkelige liv og fra fiksjonen:

«Jeg er uenig i det du sier, men jeg vil forsvare til døden din rett til å si det.»

– Tillegges Voltaire. I virkeligheten er sitatet fra en bok om Voltaire som utkom mer enn to hundre år etter hans død. Det er ikke hans egne ord.

--

«La dem spise kake»

– Tillegges Frankrikes dronning Marie-Antoinette, og skal ha vært hennes respons på nyheten om at folkets misnøye skyldtes at de ikke hadde brød. I virkeligheten stammer det fra et verk av Rousseau, og har ingen tilknytning til Marie-Antoinette. Rousseaus verk ble skrevet før hun i det hele tatt ble dronning.

--

«Alt er relativt»

– Vanlig munnhell som av og til feilaktig forbindes med Albert Einstein. Einstein verken sa, skrev eller mente at alt var relativt. Tvert i mot er en av de viktigste forutsetningene for relativitetsteorien at lysets hastighet i vakuum IKKE er relativ.

--

«Nu går alt så meget bedre»

– Det mest kjente Willoch-sitatet stammer ikke fra Willoch selv, men fra en sketsj der han ble parodiert.

--

«Play it again, Sam»

– Det mest kjente sitatet fra filmen Casablanca er i virkeligheten bare tøys. Ingen av karakterene i filmen sier denne replikken.

--

«Ja takk, begge deler»

– Falskt sitat fra Ole Brumm, særlig ofte brukt i politiske debatter. Ole Brumm svarer riktignok «ja takk» på spørsmålet om han vil ha honning eller melk, men tillegget «begge deler» er ikke riktig. Det gjør dessuten sitatet mindre morsomt.

--

«Elementært, min kjære Watson»

– Kjent sitat fra Sherlock Holmes, men heller ikke dette er riktig. Holmes sier både «elementært» og «min kjære Watson» hver for seg, men aldri i én frase slik det ofte blir sitert.

--

«A man's gotta do what a man's gotta do.»

– Berømt men falskt John Wayne-sitat fra Hondo. Det han faktisk sier er: «a man ought to do what he thinks is best.»

--

Noen som har flere eksempler?

1
15 svar

Logg inn med Schibsted

Logg inn med din Schibsted-konto for å skrive et svar.

Gå til innlogging

i ole brumm boka mi står det ja takk begge deler men!

1

Skjorhagen skrev: "«Ja takk, begge deler»

– Falskt sitat fra Ole Brumm, særlig ofte brukt i politiske debatter. Ole Brumm svarer riktignok «ja takk» på spørsmålet om han vil ha honning eller melk, men tillegget «begge deler» er ikke riktig. Det gjør dessuten sitatet mindre morsomt."

La meg sitere fra "Den store Ole Brumm boka" side 30 i "Og da Sprett spurte: "Vil du ha honning eller boksemelk til brødet?" ble Brumm så glad at han svarte: "Begge deler." Men for at han ikke skulle virke grådig, tilføyde han: "Tusen takk. Men det er ikke så farlig med brødet.""

Som vi ser er ikke "Begge deler" noe tillegg. Det er svaret.

Men du har rett i at sitatet "Ja takk, begge deler" er ukorekt.

1
Skjorhagen Tydeligvis snakk om ulike oversettelser. Vet at både Egner og Bringsværd har oversatt Ole Brumm til norsk, i tillegg til en eldre oversettelse. Hvilke er det dere viser til?

Skjorhagen skrev: "Tydeligvis snakk om ulike oversettelser. Vet at både Egner og Bringsværd har oversatt Ole Brumm til norsk, i tillegg til en eldre oversettelse. Hvilke er det dere viser til?"

Den kompletterrte og reviderte fra 1993 av Tor Åge Bringsværd og Marianne Koch Knudsen. Den fra Rikka Bjølgerud Deinboll fra 1932 kjenner jeg ikke til, men husker vel at Thorbjørn Egners forkortede radioversjon låt noenlunde likt, muligens var det da melk og ikke det for de fleste barn ukjente produkt boksemelk. Avskriften min er fra ISBN 82-525-2782-5 Bokklubbens Barns versjon av "Den store Ole Brumm-boken Samlede fortellinger og vers" fra 1995 Og du bruker hviken bok?

1

Du har rett i det når det gjaldt "Elementary, Dr. Watson"...

MEN han har sagt noe annet lurt...

"When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth" - The sign of Four..

Zen is not some kind of excitement, but concentration on our usual everyday routine - Shunryu Suzuki

1
påtide Hvilken er det du viser til?

Er visst jeg som husker feil her. I både Bringsværds (1993) og Deinbolls (1932) oversettelse svarer Brumm «begge deler», mens han i Egners oversettelse fra 1974 svarer «tusen takk, begge deler».

Egner har forøvrig utelatt et viktig poeng fra den engelske originalteksten, som både Deinboll og Bringsværd har passet på å få med: Sprett skal servere brød, og spør Brumm om han vil ha melk eller honning til brødet. Brumm svarer «begge deler». Men så blir han bekymret for å virke grådig, derfor skynder han seg å tilføye «men det er ikke så farlig med brødet.» Poenget med brødet er overhodet ikke nevnt i Egners oversettelse.

1
Skjorhagen Er visst jeg som husker feil her. I både Bringsværds (1993) og Deinbolls (1932) oversettelse svarer Brumm «begge deler», mens han i Egners oversettelse fra 1974 svarer «tusen takk,...

Skjorhagen skrev: Er visst jeg som husker feil her. I både Bringsværds (1993) og Deinbolls (1932) oversettelse svarer Brumm «begge deler», mens han i Egners oversettelse fra 1974 svarer «tusen takk, begge deler».

Det er mennesklig å feile, og da er det ikke så rart at folk flest bytter ut "tusen" med "ja" Grunnen til at Egner tok bort brødet (og derfor tok med det høflige tusen takk allerede i første svar) var vel at han laget en norsk forenklet og forkortet radioversjon som siden kom i bokform. Man trodde at de søte små på norsk måtte ha det litt enklere enn i orginalspråket.

Den andre berømte Egneroversettelsen som i alle fall Bringsværd har med er den om at tigergutter liker maltekstrakt og ikke "tran" som moralisten Egner innbilte de små ved radioapparatene.

1
Erkehertug [Slettet]

Ellers et meget relevant sitatjuks: 1 mai 2003:

George Walker Bush, USAs president sier: "Thank you all very much. Admiral Kelly, Captain Card, officers and sailors of the USS Abraham Lincoln, my fellow Americans: Major combat operations in Iraq have ended. In the battle of Iraq, the United States and our allies have prevailed........"

Dette sitatet er blitt feilaktig oversatt med at Bush hevdet at krigen var over.

Det han sa var at "større kampoerasjoner er nå avsluttet. I kampen om Irak har vi og våre allierte nådd frem...."

Noe som er noe ganske annet enn krigsslutt. Og alt er sant, på tross av en stor kriminalitet (kidnappinger og drap) har landet vært på allierte hender til 30.jun 2004. Da overtok den provisoriske allertstøttde regjeringen. Etterpå har det vært valg.

1
Erkehertug [Slettet]

Erkehertug skrev: «Hva den østerikske Marie Antoinette har sagt , eller ikke , vet vi ikke, det er muligens en anekdotisk myte, men sitatet skal være en del av en samtale med en hofftjener da yndige Marie så folkemassen utenfor palasset, en masse som skrek og bad. Hun skullda spurt en hofftjener om denne visste bakgrunnen til oppstyret. Denne skullda ha svart: -De har ikke brød Madame! -Å? Kan de ikke spise kake i stedet da? skulle Marie ha svart.»

– Velkjent historie, men som nevnt er det nevnte sitatet hentet fra et av Rosseaus verk, og skrevet for tidlig til at det kan stamme fra Marie-Antoinettes munn. Sitatet ble tillagt henne fordi hun hadde ord på seg for å være slik at hun godt kunne ha sagt noe slikt.

1

Tilføyer dette:

«Et tu Brute» (Også du, (min sønn) Brutus) – Ikke Julius Cæsars, men William Shakespeares ord. Kjent fra Shakespeares tragedie og feilaktig tillagt den virkelige og historiske Julius Cæsar.

1
sentry2 Vi kunne vel startet egen traad med feilaktige GWB-sitater og -oversettelser ohg uttalelser som er tatt ut av sammenhengen, men den ville blitt for lang for VGD...

sentry2 skrev: «Vi kunne vel startet egen traad med feilaktige GWB-sitater og -oversettelser ohg uttalelser som er tatt ut av sammenhengen»

– Dette gjelder vel politiker-sitater generelt. Feilsitering og mangelfull sitering er mye brukt som retoriske triks, av pressefolk såvel som politiske motstandere.

1
Skjorhagen Erkehertug skrev: «Hva den østerikske Marie Antoinette har sagt , eller ikke , vet vi ikke, det er muligens en anekdotisk myte, men sitatet skal være en del av en samtale med en ho...

Stakkars Marie, hun kan vel ha lest Rousseau hun også? Nok om det, hva hun sa, og ikke sa, får vi aldri vite, hun mistet jo hodet (bokstavelig talt) noen år senere til den samme mobben som laget oppstyret utenfor slottet. Eller......? Neida, nok en myte, de som ledet den franske revolusjon var den adel og overklasse som den mente å avskaffe (men det skjedde først noen år senere da revolusjonen hadde gått av hektene med egen kalender, tidsregning, og klokketimer...)

1

Lignende innlegg

Religion og livssyn oeao Siste svar

"De gode vil se Gud"

Jeg gikk med noen venner på Kreta da jeg var ca 8 år.. Hadde angst og plutselig kom det noen tanker i meg, å tjene meg, å tjene verden og å tjene Gud. Lignende Vasihnava yoga prosess. Såg no hallusina...
1
2 svar

j(ordplanet)

Hvis nå universets essens er bevissthet, "en stor tanke fremfor en stor maskin" (noe tidligere kvantefysikere forsiktig antydet) og at vi står på et plan i det åndelige og fysiske rom som vi beskriver...
1
5 svar
Historie vif_support Publisert

17. mai til ettertanke

Kongen hilser det norske folk 17. mai 1940 Kongens hilsen leses opp i Tromsø radio, den eneste frie radiostasjonen i Norge https://www.nrk.no/skole-deling/12165 London Radio 17. mai 1945 Siste 17. mai...
1
0 svar
Vitenskap Script Publisert

Minoriteter

Minoriteter vil gjerne fremme at de har en særlig tilgang til den vitenskapelige sannheten utenom den vitenskapelige. Kvinnelige forskere som hevder at når en erkejennelsesfilosof gjetne tar trivielle...
1
0 svar
Vitenskap Aztalon Siste svar

Genier

Genier oppstår fra tid til annen. Da mener jeg de som skiller seg ut blandt folkemengden betraktelig og kan anses som geni altså geni begavet. Det er en skala fra 160 IQ og oppover til supergeni som e...
1
8 svar
Historie mar_ette Siste svar

Ukraina - en historisk allegori.

Siden vgd driver med lite annet enn sensur/kontrollert kupping av innlegg... Ingenting her i dette innlegget er ment som faktiske påstander jeg kommer med, det er kun utsagn som leseren selv kan tolke...
2
5 svar
Laster...