Nye VGD er lansert! Mer informasjon

De verste tv-oversettelsene

Dette er tråden til å klage på alle de elendige oversettelsene av tv-program. Man kan klage på oversettede titler, og feil i teksten.

La klagingen begynne!

(Eller kanskje det er best å vente til i morgen med klagingen... det er jo julaften!)

1
400 kommentarer

Kommentarer

Logg inn med Schibsted

Du må være innlogget for å kommentere på dette innlegget!

Gå til innlogging

S7evin

Denne er fra filmen, Superhero Movie når den gikk på Canal+:

He's the douchebag of the year!

Han er årets intimdusj!

3

dauw

Mange tvilsomme oversettelser ja. Den beste jeg har sett var i en gammel vhs-utgave av Se7en, fra scenen der politiet raider leiligheten til den pedofile langeren. "He's alive! The fucker's alive!" blir oversatt til "Han lever! Kuksleiker'n lever!". Og der ble hele den skumle scenen torpedert av latterkuler fra vi som satt og så på :) den oversetteren prøvde i grunn hardt hele veien igjennom filmen, og oversatte replikker som "don't jerk with me" til "ikke ronk med meg" og sånt.

Husker også en dokumentar der "dyke" ble oversatt til "lesbisk", mens "lesbian" ble oversatt til "flatbanker". Fantastisk.

2

LaCangura

Den beste jeg har sett var i en gammel vhs-utgave av Se7en, fra scenen der politiet raider leiligheten til den pedofile langeren. "He's alive! The fucker's alive!" blir oversatt til "Han lever! Kuksleiker'n lever!". Og der ble hele den skumle scenen torpedert av latterkuler fra vi som satt og så på :) den oversetteren prøvde i grunn hardt hele veien igjennom filmen, og

Ikke vanskelig å gjette hva oversetteren hadde i sine tanker.

1

TheBracket

Fra Band Of Brothers da en kar bryter lysdisiplinen:

"Hey, hey, hey! Light diciplin!"

På "norsk": "Hei, hei, hei! Lett disiplin".

For en gammel soldat gjorde det litt vondt.

2

Kalleso

Dette reagerte jeg på selv når jeg så den episoden. Oversetteren burde ha tatt seg et par minutter å satt seg inn i militære uttrykk;)

1

TheBracket

Selve situasjonen i seg selv burde jo være nok til skjønne at det hadde noe med lyset å gjøre. Særlig når han er rask med å dekke til igjen.

1

TonyDiMera

På Stargate SG-1:

We have managed to wipe out a whole fleet of motherships

Vi har klart og beseire en hel flåte motorskip

2

as_roma

Tv2 Sporten var i Roma for å følge Riise, og de stilte noen Roma supportere spørsmål om hvordan de synes Riise hadde spilt.

Da han ene svarte på engelsk "Not play good" så klarte de å oversette det med "Napoli er bra"!!!

Ikke spilte Roma mot Napoli og ikke skjønner jeg hvorfor denne supporteren skulle besvart det spørsmålet på den måten.

http://www.tv2sporten.no/fotball/ovrig/article2403004.ece

Kommer etter rundt 15 sekunder i videoen.

Nydelig oversettelse rett og slett.

2

Metalsuicidedeath

Da han ene svarte på engelsk "Not play good" så klarte de å oversette det med "Napoli er bra"!!!

ahahahaha. den var var rett og slett sykt morsom. værste jeg har sett.

1

Lignende temaer

Bilde

Film

Film

Bilde

YouTube

YouTube

Bilde

Litteratur

Litteratur

Bilde

Wrestling

Wrestling

Bilde

Kunst

Kunst

Laster...